2011年7月6日星期三

大家一起来“喷饭”!











时常看到游客在中国所拍的“中译英”的“杰作”,以为那只是中国人所患的“毛病”;今天我们就来欣赏一下,一些欧美人士又是如何“英译中”的?他们的“妙言妙语”也绝对是“惊天地、泣鬼神”而令你读得“目瞪口呆”的!

这是游客从"ROYAL CARIBBEAN" 邮轮的自助餐厅里所拍到的,不用担心那是“电脑合成”的!

特别值得向你推荐的是排在第一的那一道菜:“胆小和迅速增长的妓女”;试过味道好,别吝啬广为宣传!!

实在难以想像,如此水准的人,也敢搞“翻译”工作??



06.07.2011

1 条评论:

  1. This is the first time I meet with such blunder in Chinese translation and compared to the translation into English, we are not too bad comparatively including those in China!

    回复删除