2009年10月12日星期一

“蟹王”拼“蟹後”?



“蟹後”是什么“好东西”?蟹的“屁股”?美味得很?真是“一蟹不如一蟹”了!

“后、後”不分,“髮、發”难辨;长此以往,如何是好?!

12.10.2009

4 条评论:

  1. 追求名利的先生女士们即使只看到别人得第一,有蟹肉好吃,自己也会晕头转向,不辨东西南北,谁还管他什么王和后,男和女,嘴巴和屁股。君不见有“断背山”之癖者,男是男,女是女,前是前,後是後,比起那些先生女士们不是略胜一筹吗?

    回复删除
  2. The misuse of Chinese terms etc is quite serious indeed. It really needs a cleanup. Credit to you who spend so much time and effort to do this thankless task but anyway you have been a fool long enough to work and sacrifice for no reward anyway except spiritually... Now turning to other totally different issue, I still advocate the right of people who are born with male and female organs at the same time and others who are just mentally not physically affected. I think they are just unfortunate people who are disadvantaged from birth and should not be discriminated as monsters etc.

    回复删除
  3. “后”有二解,一是王之妻,一是“後”的简体。“蟹後”有可能初作“蟹后”以和“蟹王”相对,用繁体后变了样。不管怎样,公诸报端的“蟹後”说明了有关者的语文素质和敬业精神。想来因不涉及读者的“健康问题”故可放手见报,至于精神污染,不知编者先生注意到没有。

    回复删除
  4. 每当稍有“涉嫌”触及“同性恋”的话题出现,神经过敏的“常客”一定会跳出来,为他们声嘶力竭地呐喊一番;那种“义不容辞”的气势,实在“伟大”得很!只可惜同样的大道理重复又重复,也不觉得烦?!封他个“断背”的“守护神”,总该满意了吧?

    对许多文章的“留言”,多是借机对某方面人物尽量谩骂一番,除了发泄一下个人的愤恨,也算是针对文章的“留言”吗??

    回复删除